Johannes Beilharz

Autor, Maler, Übersetzer

Zuletzt aktualisiert am 13.06.11

Kunst- und Literaturseiten | Kontakt

Malerei | Journalistisches | Aktuelles | Mitgliedschaften | Garten literarischer Irrungen | Übersetzungen

Biografisches

Deutsch | Englisch

Leseproben

Gedichte und Kurzgeschichten auf Deutsch und Englisch, literarische Übersetzungen

Malerei

Neueste Bilder und Archiv | Ölkreide-Aquarelle | Computergestützte Kunst | Bilder 2001

Aktuelles

Lesungen / Ausstellungen / Veranstaltungen / Projekte / Veröffentlichungen

I was one of the poets of the week from May 23-29 on Poetry Super Highway with L’arbre, le cheval, la couleur, l’homme

A small collection of love poems by Else Lasker-Schüler
in The Drunken Boat (translated by Johannes Beilharz)

Beredter Norden. Schottische Lyrik seit 1900. Herausgegeben von Iain Galbraith. Edition Rugerup 2010. Englische Broschur, mehrsprachig. 
ISBN 978-91-89034-13-6. 
U.a. enthält diese Anthologie auch meine Übersetzungen von Gedichten von Stewart Conn und Donny O'Rourke. 
Erhältlich im Buchhandel oder Online-Buchhandel, z.B. Amazon.

Federico García Lorca, Gacela der überraschenden Liebe (Übersetzung von Gacela del amor improvisto) veröffentlicht in Den Erdrand erleuchtet Begierde, Berliner Anthologie zum Internationalen Literaturfestival Berlin 2010 (ISBN 978-3-940384-35-5). Erhältlich im Buchhandel oder Online-Buchhandel, z.B. Amazon.

Jorge Luis Borges, Lob des Schattens (Übersetzung von Elogio de la sombra) veröffentlicht in Flandziu / Halbjahresblätter für Literatur der Moderne, Jahrgang 2, Heft 1 (ISBN 978-3-941120-03-7). Erhältlich im Buchhandel oder Online-Buchhandel, z.B. Amazon.

Autorenbuch bei Fixpoetry mit 10 bisher unveröffentlichten Gedichten

Drei englischsprachige Gedichte veröffentlicht in Salt River Review Vol. 13, No. 1: Samantha's painting / Still life with tulip and chimneys / Loving and free

Mein englischsprachiges Buch Best of Meme (by James Steerforth, Leonard Blumfeld, Niebla and others) wurde im Oktober 2008 bei Wordclay, Bloomington, Indiana, USA, veröffentlicht. Broschur, 50 Seiten, ISBN 978-1-6048-1364-7. Das Buch ist erhältlich im Buchhandel und Online-Buchhandel (z.B. Amazon). 

Meine Übersetzung ausgewählter Gedichte von Barbara Guest erschien im Oktober 2008 bei luxbooks in Wiesbaden unter dem Titel Fallschirme, Geliebter. Broschur, 220 Seiten, mit Nachwort von Peter Gizzi und Illustrationen von Annette Kühn, ISBN 978-3-939557-24-1. Das Buch ist erhältlich im Buchhandel und Online-Buchhandel (z.B. Amazon).

Unter dem Pseudonym James Steerforth veröffentlichte ich im Frühjahr 2007 bei Lulu das englischsprachige Mini-Theaterstück End Game, das lose von Becketts "Endgame" angeregt wurde. Das Buch ist bei Lulu zum Preis von €8,90 bzw. als PFD-Download zum Preis von €5,00 erhältlich.

Im April 2006 erschien in der Papierwerkstatt von John Gerard ein bibliophiler Band der katalanischen Papierkünstlerin Victòria Rabal mit einem Gedicht von Enric Cassases auf Katalanisch und Deutsch (Übersetzung von Johannes Beilharz).

    


Johannes Beilharz: Beardsley & Klimt
   

Journalistisches

Quickshots / Schnellschüsse
Eindrücke, Meinungen, Ankündigungen zu Literatur, Kunst, Film, Musik

Übersetzungen

Deutsche Seite | Englische Seite

Mitgliedschaften

Autorengruppe Neckar-Enz | Förderkreis deutscher Schriftsteller in Baden-Württemberg | Verband deutscher Schriftsteller (VS) Baden-Württemberg | Deutsch-Indische Gesellschaft | Kulturtreff Stuttgart-Ost